Toplinks zu diesem Thema:
Aura, Gruppen, Link, Sprache
Der Artikel Soroud-e-Melli gehört zur Kategorie: Nationalhymne, Afghanistan
| Link={TALKPAGENAME}} | Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der angegeben. Hilf bitte mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. |
cs:Šablona:Upravit en:Template:Cleanup eo:Ŝablono:Polurinda fa:الگو:تمیزکاری fr:Modèle:À recycler ia:Patrono:Revision ko:틀:정리 필요 pt:Predefinição:Reciclagem ro:Format:Curăţenie simple:Template:Cleanup sl:Predloga:Popravi vi:Tiêu bản:Cần sửa lại zh:Template:Cleanup
Art. 20 der Verfassung der Islamischen Republik Afghanistan: Die Nationalhymne Afghanistans wird in Pashtu sein und "Allahu Akbar" enthalten sowie die Bezeichnungen der ethnischen Gruppen Afghanistans. Der Text der neuen afghanische Nationalhymne stammt von Abdul Bari Jahani, einem amerikanisch-afghanischem Dichter und wird komponiert vom Deutsch-Afghanen Babrak Wassa aus Rösrath im Bergischen Land (Nordrhein-Westfalen). angenommen am 3. Januar 2004.
Text
دافغانستان نوی ملي سرود
څـــــو چې دا زمكـه اسمان وي
څو چــــې دا جــــــهان ودان وي
څو چې ژوند په دې جهـان وي
څو چې پاتې يو افـــــغــــان وي
تل به دا افغانســتان ويتل به دا افغانستان وي
هــــــزاره، كه بـــــلــوڅان يـــــو
پشــــــه يان، نورستانـــيان يو
ازبــــكان كه تركمــــــنان يـــــو
پښــــــتانه كه تاجــــكان يــــــو
كه هر قام يو، افغانان يود وطــــن د مور بچيان يو
دى شــــــعـار مـــــو ازادي
ســـــــوكالــي او ابـــــــادي
عــــــدالت او تــرقــــــــــي
ځــــــــــو په لوري د بـــــري
دا مــــو ږغ دى بخـــــــــتوروايـــــــــــــــو الله اكــــبـــــــــر
وايــــــــــو الله اكـــــبــــــــــر
Transliteration
- So Che Da Mezaka Asman Wee
- So Che Da Jahan Wadan Wee
- So Che Jowand Pa De Jahan Wee
- So Che Pati Yaw Afghan Wee
- Tel Ba Da Afghanistan Wee
- Tel De Wee Afghan Melat
- Tel De Wee Jumhouriat
- Tel De Wee Meli Wahdat
- Tel De Wee Jumhouriat
- Tel De Wee Afghan Mellat Jumhouriat Meli Wahdat – Meli Wahdat
Deutsche Übersetzung
- So lange es die Erde und den Himmel gibt;
- So lange die Welt besteht;
- So lange es Leben in der Welt gibt;
- So lange es einen einzelnen Afghanen gibt;
- Wird es dieses Afghanistan geben.
- Lang Lebe die Afghanische Nation.
- Lang Lebe die Republik.
- Für immer bestehe unsere nationale Einheit;
- Für immer besteht die Afghanische Nation und Republik;
- Für immer besteht die Afghanische Nation, die Republik und die nationale Einheit – nationale Einheit.
Auf Französisch:
- Hymne national
- Aussi longtemps qu'il y aura la Terre
- et les Cieux
- Aussi longtemps que le monde durera
- Aussi longtemps qu'il y aura de la vie
- dans le monde
- Aussi longtemps qu'il y aura
- un seul souffle afghan
- Il y aura cet Afghanistan.
- Longue vie à la Nation afghane.
- Longue vie à la République.
- Notre unité sera pour toujours
- Pour toujours seront la Nation afghane
- et la République.
- Pour toujours seront la Nation afghane,
- la République et l'Unité nationale
- — l'Unité nationale.
Siehe auch

