Toplinks zu diesem Thema:
Sprache
Der Artikel Vorarlbergisch gehört zur Kategorie: Alemannisch, Vorarlberg, Österreichische Sprache
Vorarlbergisch (auch: Vorarlbergerisch) ist eine Sammelbezeichnung für im österreichischen Bundesland Vorarlberg gesprochene Dialekte, die der Sprachgruppe der alemannischen Dialekte angehören. Als osthochalemannischer Dialekt ist es nahe verwandt mit dem Liechtensteinischen/St.-Gallerdeutschen und dem Allgäuerischen. Vorarlberg ist das einzige österreichische Bundesland, in dem kein bairischer Dialekt gesprochen wird. Das Vorarlbergische weist zahlreiche Regionaldialekte auf.
Die am schwersten verständlichen Dialekte sind der Montafoner, Lustenauer und Bregenzer Wälder Dialekt. Vor allem das "Wälderische" teilt sich noch in weitere Unterdialekte (vor allem in den sogenannten Vorder- und Hinterwaldregionen). Kleinere Eigenheiten gibt es noch im Dornbirner Dialekt und den Dialekten im Raum Bludenz. Die restlichen Mundarten unterscheiden sich nicht so stark voneinander und werden im Gegensatz relativ gut verstanden.
Auffallend ist, dass offenbar die meisten Vorarlberger sämtliche anderen in Österreich gesprochenen Dialekte zu verstehen scheinen, wohingegen sich andere Österreicher sichtlich mit der Vorarlberger Mundart schwerzutun scheinen. Das Verstehen von anderen Deutschsprachigen, seien diese nun Schweizer, Deutsche oder auch Österreicher, bereitet dem Vorarlberger hingegen im Normalfall keine Mühe.
Vorarlbergisch kommt manchmal auch im Radio und Fernsehen vor, weshalb es für 'Außenstehende' oftmals schwer ist, etwas zu verstehen. Dies trifft vor allem auf Meldungen von Zuhörern/Zusehern zu. So werden oft auch Beiträge des ORF, bei denen Interviews mit dem Bürger auf der Straße vorkommen, mit Untertitel versehen, was man im restlichen Österreich kaum findet. Eine gewisse Toleranz von Seiten deutscher oder deutschsprachiger Gäste sollte insbesondere im Bezug auf ältere Generationen genommen werden die - auch wenn sie oftmals schon Jahre im Gastgewerbe tätig sind - es sich nicht nehmen lassen, Gäste im Dialekt willkommen zu heißen. Auch sollte man sich nicht wundern, wenn man in Vorarlberg den Gruß "Heil" oder "Heile" zu hören bekommt. Dies ist ein nichtpolitischer, umgangssprachlicher Gruß, der normalerweise nur unter Vorarlbergern verwendet wird (schon vor der Zeit des Faschismus verwendet).
Beispiele
Viele Beispiele der Vorarlberger Sprache sind unter Sprachbeispiele (Vorarlbergisch) zu finden.
Siehe auch
Diphthongierung (aus Hus wird Haus , aus Mus wird Maus)Weblinks
- Wörterbuch Vorarlbergerisch-Deutsch – durch den Benutzer erweiterbares Wörterbuch (wie ein Wiki)
- Vorarlberger Sprachatlas mit Einschluss des Fürstentums Liechtenstein (Projekt)
- red ghörig - privates Projekt zur Vermittlung Vorarlberger Sprachkentnisse
als:Vorarlbergisch
Diskussion der Autoren über den Artikel: Vorarlbergisch
Sorry für die gestrige, kommentarlose Änderung, aber haltet ihr die letzten beiden Absätze der Einleitung für Lexikon-tauglich?
Auffallend ist, dass offenbar [...] im Normalfall keine Mühe. Vorarlbergisch als solches wird oftmals [...] willkommen zu heißen.
Für mich klingen Sie sehr nach Lokalpatriotismus ("Wir Vorarlberger sind anders, die anderen verstehen uns nicht, aber wir verstehen sie alle, und das ist gut so..."). Hat das tatsächlich etwas mit der Vorarlberger Sprache zu tun oder geht es um Dialekte allgemein? Bitte signieren!
Meiner Meinung nach hat das nichts mit "Lokalpatriotismus" zu tun, sondern ist so. Nach kurzer Gewöhnungsphase habe ich persönlich keine Probleme, Ostösterreicher, Schweizer oder Deutsche zu verstehen, diese tun sich aber offensichtlich sehr viel schwerer als ich, wenn ich nicht klares Hochdeutsch spreche. --Jens Steinhauser 16:09, 10. Aug 2005 (CEST)
"Mittlerweile jedoch haben größere Radiosender, wie auch das vorarlberger ORF-Landestudio auf Hochdeutsch umgesattelt. " Dieser Satz sollte meiner Meinung nach entfernt werden. Ich kann micht nicht erinnern, dass in den letzten 15 Jahren in Radiosendern Dialekt gesprochen wurde. Bis auf irgendwelche Volksmusiksendungen vielleicht. Wenn was dran ist, dann sollte die aussage durch fakten unterstützt werden. Epic 17:48, 19. Aug 2005 (CEST)
Bin voll deiner Meinung. In Österreich ist es generell üblich, daß im Radio und Fernsehn hochdeutsch gesprochen wird. Es kommen allerdings oft Wortmeldungen von interviewten und zuhörern im Dialekt vor. Ich werde das richtigstellen. --Highdelbeere 16:50, 26. Aug 2005 (CEST)
Ich möchte niemanden beleidigen, aber dieser Artikel ist asbolut schlecht geschrieben und sollte überarbeitet werden. Außerdem stimme ich zu, es handelt sich hier tatsächlich um Lokalpatriotismus. Wir sind zwar alle gerne Vorarlberger und stolz auf unser Land, das hat aber in einem Nachschlagewerk nichts zu suchen. Dass wir die österreichischen Dialekte verstehen, selbst aber nicht verstanden werden hat einfach damit zu tun, dass wir diese Dialekte oft hören (->ORF). Wäre der ORF am Pfänder beheimatet, würden wir wohl auch besser verstanden. Allgemein hat aber diese Aussage, wer wen wie gut versteht, absolut keine Evidenz außer der Erfahrung des Verfassers, weshalb sie meiner Meinung nach zu streichen ist. Bitte signieren!
- Muss mich leider anschließen - der ganze Beitrag ist ziemlich nichtssagend. Wer wen versteht oder nicht versteht hat wohl wenig objektiven Aussagegehalt und in einer Enzyklopädie nichts verloren. Vorarlbergisch kommt manchmal auch im Radio und Fernsehen vor - bitte!!!! Hin und wieder spielt man auch die Sendung mit der Maus. Eine gewisse Toleranz von Seiten deutscher oder deutschsprachiger Gäste wird gefordert, weil sie im Dialekt angesprochen werden könnten. Das ist schon sehr trivial, odr? Und überhaupt, sind Vorarlberger nicht deutschsprachig? Über die herausragende Bedeutung des Grußes "Heile" will ich gar nicht erst reden. Ich schlage vor, das grundlegend zu überarbeiten. Über die Vorarberger Mundart gäbe es sprachwissenschaftlich sicher einges Interessantes zu sagen. Arno Ruoff hat sich intensiv mit den alemannischen Dialekten auseinandergetzt. Schon bei kurzem Suchen über google findet man viele Informationen, die hier nützlich oder zumindest interessanter wären, als etwa der Umgang älterer Generationen, die oftmals schon Jahre im Gastgewerbe tätig sind, mit ihren Gästen, zB [LINK] [LINK] - Ich hoffe, der/die Autor/inn/en sind mir nicht bös', aber ich schlage vor, den Beitrag entweder entscheidend zu verbessern und zu versachlichen oder den ersten Abschnitt „Vorarlbergerisch“ auf die ersten beiden Sätze zu beschränken. Grüße --Tomkraft 10:59, 24. Jul 2006 (CEST)
- Hab gerade mal entdeckt, dass hier offenbar von Absätzen die Rede ist, die ich eingefügt habe. Grundsätzliches zuerst: Ich bin für jeden Vorschlag offen, bin auch gerne bereit, Absätze zu streichen, falls dies mit einer guten Argumentation belegt wurde. Obige Kommentare erachte ich als gute Argumentation, doch würde mir mal bitte jemand das Wort "Lokalpatriotismus" in diesem Zusammenhang erklären? Ich denke, dass es offensichtlich und den Tatsachen entsprechend ist, dass ein Vorarlberger die meisten anderen Deutschsprachigen gut versteht, während es für einen Großteil dieser schwer sein dürfte, einer auf Vorarlbergisch geführten Konversation zu folgen. Ich wage zu behaupten, dass das den Tatsachen entspricht und daher im Artikel bleiben sollte. Aber wie gesagt - mit einem guten Argument dagegen ist uns allen schon geholfen. Mfg --Plani 10:52, 27. Nov 2005 (CET)
Das Argument ist, dass du nicht einfach etwas behaupten kannst, nur weil du und/oder andere diese Erfahrung gemacht haben. Du musst eine Aussage belegen können, vor allem wenn du sie öffentlich machst. Etwas ist nicht einfach "offensichtlich". Ich wage z.B. zu behaupten, dass wir Vorarlberger intelligenter und fleißiger sind als die anderen. Sollten wir das dann nicht auch reinschreiben? MfG, A.M. Lokalpatriotismus: siehe Lokalpatriotismus
Es ist aber ganz klar, dass jemand dessen Dialekt weiter vom Hochdeutsch entfernt ist jemanden der einen Dialekt spricht der dem Hochdeutschen ähnlicher ist leichter versteht, als umgekehrt. Unter der Voraussetzung, dass beide Hochdeutsch auch gelernt haben. Wenn ein Vorarlberger in manche Bezirke in Wien kommt wird er sich genauso hart tun, diesen Dialekt oder Slang zu verstehen wie umgekehrt. Tatsache ist, dass der Gebrauch der Dialekte je nach ländlichen oder städtischen Bereichen verschieden ausgeprägt ist. --Karl Gruber 17:50, 27. Nov 2005 (CET)
Vielen Dank für die beiden Antworten. Die Frage die sich nun stellt, ist, ob der Absatz von mir als Allgemein gültige Aussage über den Vorarlberger-Dialekt verstanden werden darf. Nach eurer präzisen Argumentation bin ich zu dem Schluss gekommen, dass dies nicht der Fall ist. Eine Streichung der Aussage bezüglich der Verständnis unseres Dialekts halte ich daher für angemessen. Sollte jemand anderer Meinung sein, so bin ich selbstverständlich dankbar, falls jemand "meinen" Absatz verteidigen sollte. Mfg --Plani 19:17, 27. Nov 2005 (CET)
Frage um das spezielle Wort:Guzg/Plapp = Spritzer Ist da das Getränk Gespritzter oder Spritzer oder irgend ein Farbspritzer o.a. gemeint? --gruß Karl Gruber 20:01, 27. Nov 2005 (CET)
Damit dürfte ein Spritzer im Sinne von einer kleinen Menge einer Flüssigkeit gemeint sein. Plapp dürfte vom Geräusch kommen, das eine Flüssigkeit beim einschenken verursacht. So würde zumindest ich als Vorarlberger das interpretieren... Mfg --Plani 21:32, 27. Nov 2005 (CET)
A Pläpple oder ein Plapp ist einfach eine geringe Menge einer Flüssigkeit. Bei Getränken würde man es unganssprachlich auch als "Schluck" und bei sonstigen Flüssigkeiten würde man es als "Schuß"(z.B. ein Schuß Rum) oder "Spritzer" (z.B. einen Spritzer Sahne) bezeichnen. --Highdelbeere 12:02, 29. Nov 2005 (CET)
Lemma
Vorarlbergisch erscheint mir nicht korrekt. Meiner Meinung nach müsste es entweder Vorarlbergerisch heißen, oder vielleicht auch: Vorarlberger Mundart. --Hagenk 21:40, 24. Nov. 2006 (CET)
- Hm... Das Wort selbst war mir schon immer suspekt, vielleicht könnte man mal einen Sprachexperten zu rate ziehen. Mir persönlich gefällt Vorarlberger Mundart nicht schlecht... Lg Plani 22:58, 24. Nov. 2006 (CET)

